11.8 C
Dubrovnik
Ponedjeljak, 25 studenoga, 2024
NaslovnicaKulturaŽENSKI GLASOVI: u Lazarete stižu dvije književnice koje imaju što reći!

ŽENSKI GLASOVI: u Lazarete stižu dvije književnice koje imaju što reći!

U Lazarete, na najljepšu ljetnu, morsku pozornicu u srijedu, 28. srpnja stižu dvije hrvatske spisateljice koje imaju i te kako što za reći! Pjesnikinju Moniku Herceg
i Ivanu Bodrožić
u zajedničkom nastupu pod nazivom ŽENSKI GLASOVI dubrovačkoj publici će predstaviti Staša Aras.

Nastavak je to odlično osmišljenog programa Književnost u Lazaretima u kojemu gostuju veoma zanimljive umjetnice i imena o kojima se glasno govori na hrvatskoj književnoj sceni.

U pozivu koji stiže iz Lazareta stoji:

Jedna je na sceni već neko vrijeme, njezin se glas itekako čuje, njezin prvi roman obavezna je lektira.
Druga je odnedavna na sceni i nametnula se kao jedan od najvažnijih pjesničkih glasova.
Sve češće, na sreću, imamo priliku čuti i vidjeti književnice u javnom prostoru i medijima. Osim u svojoj književnosti one su glasne i jasne u obrani svojih stavova, ali i u kritici političkoga života. Koliku književnost ima snagu? Aktivizam, politika, ženski glas, utjecaj, teret javnosti i osama spisalačkog procesa, borba za ljudska prava kroz literaturu i na njezinim rubovima neke su od tema koje ćemo dotaknuti.

Upoznajmo Ivanu i Moniku na Komardi.

Razgovor vodi Staša Aras

Monika Herceg rođena je u Sisku 1990. Pjesnikinja, dramaturginja i prozaistica. Živi i piše u Zagrebu. Tekstovi su joj objavljeni na više od 15 jezika.Izdala je knjige:Početne koordinate, SKUD Ivan Goran Kovačić, Zagreb, 2018.
Lovostaj., Jesenski i Turk, Zagreb, 2018.
Početne koordinate, Radionica Rašić, Beograd, 2019.
Lovostaj., Kontrast Izdavaštvo, Beograd, 2020.
Vrijeme prije jezika, Fraktura, Zagreb, 2021.
Početne koordinate, Fraktura, Zagreb, 2021.
Vrijeme prije jezika, Kontrast izdavaštvo, Beograd 2021.
Ciel sous tension, translated by Martina Kramer, Paris: L’Ollave, 2019.
Monika Herceg (poems), Poetinis Druskininku ruduo, translated by Antanas A. Jonynas, Vilnius, 2019.
Wo Lyrik zuhause ist, Austrija, translated by Jelena Dabić, 2020.
Početni koordinati, translated by Đoko Zdraveski, PNV, Skopje, 2020.
Lovostoj., translated by Đoko Zdraveski, PNV, Skopje, 2021.
OÙ LES TENDRESSES S’ACHÈTENT-ELLES, translated by Nicolas Raljević, Prozor Editions, Paris 2021.Nagrade
· 2017 Goran za mlade pjesnike
· 2017 Castello di Duino
· 2017 Stevan Sremac nagrada za satiru
· 2018 Kvirinova nagrada za mlade pjesnike
· 2018 Slavić
· 2018 Fran Galović
· 2018 Na vrh jezika
· 2019 Mostovi Struge (međunarodna knjiga za najbolji poetski prvijenac)
· 2019 Lapis Histriae za kratku priču
· 2019 Biber za kratku priču
· 2020 Zvonko Milković
· 2020 Priče s Balkona/priče s Balkana nagrada za najbolju kratku dramu
· 2020 Nagrada Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu za najbolji dramski tekst
· 2021 Treća nagrada Hrvatskog narodnog kazališta u Mostaru za najbolji dramski tekst
· 2021 Marin Držić za najbolji dramski tekst
· 2021 Fierce women

Ivana Bodrožić o sebi kaže
Rođena sam 1982. godine u Vukovaru u kojem sam živjela do ljeta 1991., a iz kojeg sam s bratom otišla na ljetovanje ne znajući da se zbog rata više nikada nećemo vratiti. Osnovnu školu završila sam u Kumrovcu, a gimnaziju u Zagrebu. Konstanta tog prognaničkog dijela života i života u đačkom domu za mene su bile vijesti i knjige koje sam posuđivala, a ponekad i krala. Magistrirala sam filozofiju i kroatistiku na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Za prvu zbirku poezije Prvi korak u tamu objavljenu 2005. godine dobila sam nagradu Goran za mlade pjesnike te nagradu Matice Hrvatske Kvirin, za najboljeg pjesnika do 35 godina. Pet godina nakon pjesničke zbirke objavila sam svoj prvi roman Hotel Zagorje koji je uvelike obilježio moj životni i profesionalni put usmjerivši me isključivo prema bavljenju književnosti. Ubrzo nakon izlaska romana počinjem djelovati u statusu samostalne umjetnice unutar kojeg se i danas bavim književnim i kulturnim radom.
Osim pisanja proze i poezije pišem kolumne za novine i portale, vodim književne radionice kreativnog pisanja, programska sam koordinatorica Zagreb Book Festivala te na različite načine surađujem s drugim umjetnicima i udrugama iz polja kulture.
Moje knjige prevedene su na dvanaest jezika (engleski, njemački, francuski, talijanski, češki, danski, španjolski, makedonski, bugarski, slovenski, mađarski, turski), objavljene u trinaest zemalja, a tri naslova objavljena su u SAD-u, kao i audio knjiga The Hotel Tito.
Za svoj rad dobila sam važna priznanja i književne nagrade, domaće i međunarodne kao što su Kiklop za najbolji roman, Edo Budiša, Balkan Noir, Ulysse Prix (Francuska) te sam gostovala na različitim sajmovima, čitanjima i književnim festivalima u Leipzigu, Frankfurtu, Beču, Beogradu, Berlinu, Parizu, Torontu, Bostonu, New Yorku, Londonu i drugima.
Pjesme su mi uvrštene u brojne antologije europske poezije poput njemačkog izdanja Grand Tour, a priče i ulomci romana objavljivani u mnogim književnim časopisima u Europi i SAD-u (Asymptote, Agni).
Prema zbirci priča 100% pamuk Narodno pozorište Zenica uprizorilo je predstavu Pukotine, a u režiji Anice Tomić u dramskom kazalištu Gavella postavljena je predstava Hotel Zagorje koja je dobila Nagradu hrvatskog glumišta za najbolju predstavu 2020. godine.
Živim u Dugom Selu između vlaka i šume.

Komentiraj

Unesite svoj komentar!
Ovdje unesite svoje ime

Ova web-stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci komentara.

Danas objavljeno

Dubrovnktv.net

Najnoviji komentari

NJORGANJE