Odbor za dodjelu Nagrade „Iso Velikanović“ odlučio je najvećim priznanjem za književnoprevodilački rad u Republici Hrvatskoj ovjenčati dvojicu prevoditelja: Dubrovčanina Luku Paljetka nagradom za životno djelo te Gorana Čolakhodžića godišnjom nagradom za 2022. godinu.
-Za gotovo nepresušan književni i književno-prevodilački opus Luka Paljetka malo je reći da je svestran, jer je među nagradama i priznanjima lakše nabrojati one koje nije dobio. Njegov mladenački duh ovjekovječen je i u književnom stvaralaštvu za djecu, kroz poeziju, dramske tekstove i igrokaze, a njegovi prepjevi s engleskog, talijanskog, francuskog, ruskog i slovenskog jezika, antologijska su prevodilačka djela. Prevoditelj Goran Čolakhodžić u svom je novom prijevodu pokazao talent, vještinu i upornost, ali i prilagodljivost te dubinsko razumijevanje teksta čime se svrstao uz bok vrhunskim europskim prevoditeljima s rumunjskoga jezika, navode iz Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske.
Čestitke je uputila i ministrica Nina Obuljen Koržinek:
-Veliki je privilegij svjedočiti životu i djelu velikana hrvatske kulture kakav je naš književnik i prevoditelj, likovni i književni kritičar, akademik Luko Paljetak. Upućujem mu srdačne čestitke na „Nagradi Iso Velikanović“ za životno djelo kao i talentiranom prevoditelju Goranu Čolakhodžiću dobitniku godišnje „Nagrade Iso Velikanović“ za prijevod romana „Solenoid“ Mircee Cărtărescua s rumunjskog jezika, napisala je Obuljen Koržinek.